auf Deutsch als PDF oder in digitaler Form zu lesen. Der Bericht ist besonders bekannt für seine detaillierte Beschreibung der Wikinger (Rus) im 10. Jahrhundert Verfügbare Versionen und Quellen Wissenschaftliche Gesamtausgabe: Die maßgebliche deutsche Übersetzung stammt von Zeki Validi Togan aus dem Jahr 1939 mit dem Titel Ibn Fadlan's Reisebericht
Die wichtigste wissenschaftliche deutsche Übertragung stammt von A. Zeki Validi Togan , der das Manuskript 1923 wiederentdeckte. Internet Archive Ibn Fadlan's Reisebericht (1939):
nahm als religiöser Berater und Chronist an dieser riskanten Expedition teil. Seine Route führte ihn durch Zentralasien, über den Fluss Ural bis an die Wolga (nahe dem heutigen Kasan in Russland). Nach seiner Rückkehr verfasste er ein Buch ( Kitab oder Risala ), das durch seine nüchterne, fast moderne Beobachtungsgabe besticht. ibn fadlan reisebericht deutsch pdf
Die Suche nach dem führt Sie in eine der außergewöhnlichsten Quellen des frühen Mittelalters. Ahmad ibn Fadlan war ein arabischer Gelehrter und Gesandter des Bagdader Kalifen al-Muqtadir, der im Jahr 921 n. Chr. eine gefährliche Reise von Bagdad an die Wolga unternahm. Sein schriftlicher Bericht (die sogenannte Risala ) ist ein einzigartiges Dokument, das das Leben der Rus (Wikinger) im heutigen Russland aus der Perspektive eines hochgebildeten Muslims beschreibt.
Das Internet Archive bietet Zugriff auf verschiedene Fassungen. Eine englischsprachige, sehr detaillierte Version (inkl. Hinweisen zur deutschen Übersetzung von Togan) ist als PDF: Ibn Fadlan and the Land of Darkness verfügbar. auf Deutsch als PDF oder in digitaler Form zu lesen
Besonders hervorzuheben ist die Schilderung eines Bootsgrabes (in der deutschen Forschung oft als Bestattungsritus der Rus zitiert):
Ahmad ibn Fadlān ibn al-`Abbās ibn Rāschid ibn Hammād war ein Gelehrter und Diplomat im Dienste des Abbasiden-Kalifats von Bagdad. Im Jahr 921 n. Chr. entsandte ihn Kalif al-Muqtadir als Teil einer offiziellen Gesandtschaft an den Hof des Königs der Wolgabulgaren. Zeki Validi Togan , der das Manuskript 1923 wiederentdeckte
The basis for Togan's translation is the , discovered in 1923. This 13th-century manuscript is currently the most complete known copy of Ibn Fadlan's text and includes passages not found in earlier, fragmentary versions. The manuscript is crucial as it preserved Ibn Fadlan's account for the modern world.