Universidade Monstros Dublado 【EXCLUSIVE】

The Brazilian dubbing was produced by TV Group Digital. Key cast members include:

O filme acompanha a juventude de Mike Wazowski, cujo grande sonho de infância é se tornar um "Assustador" profissional. Para isso, ele ingressa na prestigiada Universidade Monstros no curso de Sustos. Lá, seu caminho cruza com o de James P. Sullivan, um monstro talentoso por natureza, mas preguiçoso.

The film explores how Mike and Sulley overcame their initial rivalry to become friends. It emphasizes that talent alone isn't enough

A dublagem brasileira é famosa por adaptar trocadilhos e gírias que, se traduzidos literalmente, perderiam a graça. Em Universidade Monstros , o ambiente acadêmico ganha termos que soam naturais para o público brasileiro. Universidade Monstros Dublado

No original, temos a fraternidade "Roar Omega Roar". Na versão brasileira, a tradução criativa transformou em , uma brincadeira sonora que mantém o espírito de rivalidade esportiva. Já a rivalidade entre a Universidade Monstros (UM) e a Universidade do Medo (Fear Tech) foi traduzida com um sotaque quase de clássicos do futebol universitário americano, mas com a energia das torcidas organizadas brasileiras.

Substituir a voz marcante do primeiro filme poderia ser um risco, mas Mauro Ramos executa o papel com maestria absoluta (seguindo o legado deixado no universo expandido da marca). O Sulley universitário é arrogante, preguiçoso e confia apenas no peso do seu sobrenome. A interpretação de Ramos captura perfeitamente essa transição: uma voz robusta, mas com a molecagem e a imaturidade típicas de um calouro que se acha dono do mundo. Participações Especiais e "Star Talents"

Trocadilhos e expressões em inglês são transformados em gírias e piadas que fazem sentido para o público brasileiro. The Brazilian dubbing was produced by TV Group Digital

You can currently watch the dubbed version of on Disney+. Brazilian Voice Cast (Elenco de Dublagem)

Nem sempre o caminho para o nosso sonho é como imaginamos, mas isso não significa que não chegaremos lá. 📺 Onde assistir?

Você gostaria que eu criasse uma ou um roteiro de vídeo curto para acompanhar esse post? Universidade Monstros - Filme 2013 - AdoroCinema Lá, seu caminho cruza com o de James P

A dublagem brasileira é um dos grandes destaques do filme. A Disney manteve a qualidade, trazendo vozes que se tornaram definitivas para os personagens. Personagem Dublador Brasileiro Sérgio Stern Retornou com a voz marcante do primeiro filme. James P. Sullivan Mauro Ramos Conhecido por vozes graves e marcantes (Shrek, Pumba). Randall Boggs Márcio Simões Fez a voz do vilão no primeiro filme. Diretora Hardscrabble Mariangela Cantú Voz imponente para a rigorosa diretora. Esguicho (Squishy) Duda Espinoza Dublador versátil, conhecido em outras animações. Monstro Cantor Michel Teló Participação especial na dublagem nacional.

(Monsters University) é um dos maiores sucessos da parceria entre Disney e Pixar. O filme serve como uma pré-sequência (prequel) do aclamado Monstros S.A. (2001), mostrando como a dupla Mike Wazowski e James P. Sullivan se conheceu e superou suas diferenças na faculdade.

Abaixo, veja a lista dos principais dubladores que participaram da versão brasileira do longa: Personagem Dublador(a) no Brasil Ator/Atriz Original Mike Wazowski Billy Crystal James P. Sullivan (Sulley) Mauro Ramos John Goodman Randall Boggs Márcio Simões Steve Buscemi Diretora Hardscabble Mariangela Cantú Helen Mirren Don Carlton Samir Murad Joel Murray Scott "Esguicho" Squibbles Duda Espinoza Peter Sohn Léo Martins Charlie Day Terri Perry Marcos Souza Sean Hayes Terry Perry Sérgio Cantú Dave Foley Johnny Worthington Ricardo Juarez Nathan Fillion Professor Knight Reinaldo Pimenta Alfred Molina

Termos típicos das universidades americanas, como fraternidades e trotes , foram adaptados na dublagem para que fizessem sentido e divertissem o público de todas as idades no Brasil.

Scroll to Top